水逆期必備英語13句(8):老闆碎碎念 “妳老是一副臭臉”英文怎麼說?
鳥事不斷、正逢水逆,不怕你傾吐,只怕你悶著不說!心病還得心藥醫,有心事就要說出來,悶不吭聲、假裝若無其事,小心在不知不覺之間,心靈已遍體鱗傷。麥特.海格《午夜圖書館》(The Midnight Library by Matt Haig) 女主角歷經生離死別,還丟了工作,簡直生無可戀!VS精選13句水逆期必備英語,讓你輕鬆說出人生鳥事!此為第8句:老闆碎碎念 “妳老是一副臭臉”英文怎麼說?
🤡上一篇看了沒→被老闆FIRE,”我需要一份工作!”英文怎麼說?|VS厭世英語(7)
麥特.海格《午夜圖書館》搶先看
「在生與死之間,有間圖書館」,麥特.海格《午夜圖書館》女主角婚禮前臨陣脫逃、寵物過世、丟了兩份工作,35歲歷經生離死別、人生無常,自認慘到不能再慘、窮途末路,鬼使神差之下闖入「午夜圖書館」,回首人生中一件件遺憾,如果人生重新再來,她會如何選擇?
老闆碎碎念 “妳老是一副臭臉”英文怎麼說?
“Your face looks like a wet weekend.”
It’s just that when times are tough I can’t pay you to put off customers with your face looking like a wet weekend.’
「只是現在時局不好,妳又老是一副臭臉,總不可能要我付錢請妳嚇跑客人吧。」

《午夜圖書館》(The Midnight Library by Matt Haig) 女主角打工的唱片行,當年開幕也是大張旗鼓,曾見識過風起雲湧,抵不過時代所趨,老闆一人閒雲野鶴也就算了,哪有錢再多雇一人?
唱片行紅極一時,歌手發片時,總要在玫瑰唱片、大眾唱片、淘兒唱片、五大唱片辦一回簽名會,說幾箱有幾箱的唱片一早運來,考試卷彌封那般萬人屏息,長桌一擺,桌巾捻平,擺幾支奇異筆,歌迷(當時還沒有粉絲的說法)翹課排隊,精神抖擻,歌本拿著唱誦,若說音樂是種信仰,歌手就是教宗。

都說是水逆期,產業從輝煌走向昏黃,不只是唱片產業,像紡織業、出版業(涵蓋報社),也都狹縫求存。
VS就認識3個人,家裡原本從事紡織業:
- 朋友A:「還繼續做下去?又不是想不開!」早在10多年前關廠,舉家移民美國。
- 朋友B:「小時候放學跟著整理布,現在家裡還有很多布。」做了幾十年,從年收千萬到百萬,後面幾年只接老客戶訂單,年屆退休而歇業。
- 房東C:「現在紡織也不好做了,後來轉型,現在接客製單,譬如T恤。」順帶一提,紡織是本業,房東是副業(或兩者顛倒😁)。

出版業就更不用說了,隨著電子書、網路社群媒體興起,書籍、報章雜誌從紙本到數位化,不適者淘汰,善用新媒體、AI者為王,「網路切斷=閉門造書」恐怕只有純文學才活得下去(喔等一下,純文學何時能拿來吃飯?🤪)
VS曾待過出版社、翻譯社,也應徵過報社(沒上😂),身邊也不少朋友從事出版,以下是幾個例子:
- 報社編譯A:「想當年編譯有多爽,只要工作半天,大家三不五時就聚會吃飯,年收超過百萬。」後來報社縮編,她轉行做行政。
- 出版社編輯B:「出版社不景氣,薪水從來沒漲過,起薪還變低。」她待過出版社、報社,還曾去北京做雜誌編輯,回臺又去出版社工作了一陣,如今已半退休。
- 出版社外文編輯C:「遇到喜歡的外文書,可以毛遂自薦當譯者,上班空閒時間可以翻譯,還有稿費可賺。」後來她辭掉編輯工作,當全職譯者,也在校兼課,實在厲害。
- 翻譯社審稿D、E、F:「太耗眼力了,不可能待一輩子。」這三人都在入行之初,在翻譯社練功,累積實力、客戶之後,轉職做自由譯者,一邊學新技能,如有聲書配音。
至於翻譯產業,可以看VS這篇文章:
🦄翻譯據說是夕陽產業?→翻譯所家教# 考翻譯所前必須知道的3件事|台大翻譯所上榜心得2022
when times are tough
現在時局不好

數位浪潮不只襲擊出版社,音樂出版產業亦然,《午夜圖書館》(The Midnight Library by Matt Haig) 女主角原本在唱片行打工,隨大環境改變,老闆漸漸養不起員工,再加上女主角低潮已久,臉色經常不好看,只剩解雇一途了。
with your face looking like a wet weekend
妳看起來心情很糟/一副臭臉
水逆期,不衰則已,一衰驚人,女主角聽到老闆這麼說,也只能接受辭職。但,水逆還沒完。VS精選13句水逆期必備英語,請繼續往下看。