調情母親能提升女人緣?紐西蘭作家希瑟·莫里斯 (Heather Morris) 《刺青師的美麗人生》(The Tattooist of Auschwitz) 寫下二戰納粹集中營囚徒刻苦銘心、生死相許的戀情。刺青師眼中,女人是金枝玉葉,自小熟稔兩性相處之道,讓他幾次死裡逃生;懂得與女人調情,實驗品原來是母親!調情母親能提升女人緣?VS【懶人包】集結8金句,看他如何向母親學習撩妹術!
▲ 《刺青師的美麗人生》(The Tattooist of Auschwitz) 男女主角:左.萊爾 (Lale)、右:吉塔 (Gita)。圖片來源:https://myfcpl.org/the-tattooist-of-auschwitz-by-heather-morris/
向母親學習撩妹術8金句
“母親自小告訴他,女人愛花”
Occasionally they pass fields ablaze with spring flowers and Lale smiles to himself. Flowers. He learned from a young age, from his mother, that women love them. When would be the next time he could give a girl flowers? 經過田野,偶然望見春花綻放,萊爾嘴角漾起微笑。花。母親自小告訴他,女人愛花。何時才能再送花給女生呢?
He had learned and practised the art of flirting on his mother. Though he was fairly sure she didn’t realise what he was doing, he knew; he knew what he was doing; he learned what worked on her and what didn’t, and he quickly worked out what was appropriate and inappropriate behaviour between a man and a woman. He suspected all young men embarked on this learning process with their mothers, though he often wondered if they consciously realised it. 調情術是向母親學來的,也在母親身上驗證。母親沒發現,他很肯定,也清楚自己在做什麼。哪招對她有效,哪招沒效。男女之間互動怎樣得宜,怎樣不得宜,很快就掌握了訣竅。甚至猜想,天底下所有年輕男子,八成都向母親學來的,不知不覺間耳濡目染。
He was attracted to all women, not just physically but emotionally. He loved talking to them; he loved making them feel good about themselves. To him, all women were beautiful and he believed there was no harm in telling them so. His mother and also his sister subliminally taught Lale what it was a woman wanted from a man, and so far he had spent his life trying to live up to these lessons. ‘Be attentive, Lale; remember the small things, and the big things will work themselves out.’ He heard his mother’s sweet voice. 他喜歡女人,不光是生理,情感上亦然。喜歡與女人交談,喜歡哄女人開心。女子在他眼裡,無一不是花容月貌,多多讚美又何妨。在母親和姐姐潛移默化下,女人對男人有什麼期望,他早已一清二楚,也努力付諸實踐。「要細心,萊爾;小地方多留心,大事自然化小。」母親甜美的聲音,迴盪耳際。
Lale fears he will end up like him, old before his time, too tired to pay his wife a simple compliment about her looks or the food she spends all day preparing for him. That is not who Lale wants to be. 萊爾怕變得跟父親一樣,未老先衰,總是一臉倦樣,對妻子的容貌、辛苦烹煮的一日三餐,連句讚美都說不出口。萊爾不想成為這樣的人。
‘Tell me what to do to be a good husband. I don’t want to be like Papa. He doesn’t make you smile. He doesn’t help you.’ ‘Your papa works very hard to earn money for us to live.’ ‘I know, but can’t he do both? Earn money and make you smile?’ 「教我怎樣做好丈夫。我不想變成爸那樣。不逗妳笑。也都不幫妳。」 「你爸很認真工作,賺錢養家。」 「我知道,但就不能兩者兼顧嗎?會賺錢,又逗妳笑?」
‘You have a lot to learn before you grow up, young man.’ ‘Then teach me. I want the girl I marry to like me, to be happy with me.’ Lale’s mother sat down, and he took a seat across from her. ‘You must first learn to listen to her. Even if you are tired, never be too tired to listen to what she has to say. Learn what she likes, and more importantly what she doesn’t like. When you can, give her little treats – flowers, chocolates – women like these things.’ 「傻孩子,你長大前,還有很多東西要學。」 「那就教我吧。我希望嫁給我的女生喜歡我,跟我在一起很快樂。」 母親坐下,萊爾在面前坐了下來。「首先要學會傾聽。就算累了,也別累到不願聽她說話。要知道她喜歡什麼,更重要的是,她不喜歡什麼。就你能力範圍,送她點小禮物,鮮花、巧克力什麼的,女人喜歡這些東西。」
‘When was the last time Papa brought you a treat?’ ‘It doesn’t matter. You want to know what girls want, not what I get.’ ‘When I’ve got money, I’ll bring you flowers and chocolates, I promise.’ ‘You should save your money for the girl who captures your heart.’ ‘How will I know who she is?’ ‘Oh, you’ll know.’ 「爸上次送妳東西是什麼時候?」 「那不重要。重點是女生想要什麼,不是我收到什麼。」 「等我有錢,我會買花跟巧克力送妳,我保證。」 「你該好好存錢,送你真心喜歡的女孩才對。」 「要怎麼知道她是誰?」 「喔,你會知道的。」
‘Nobody is perfect. Your father has always taken care of me since the first day we met in Birkenau. I know he is not perfect, but I also know he will always put me first.’ 「沒有一個人是完美的。你爸跟我在比克瑙認識的第一天起,就一直照顧我。我知道他不完美,但我知道,他永遠把我放第一順位。」